Pages

dimanche 19 février 2023

矢切の渡しENKA

 "Yagiri no Watashi" est une chanson enka écrite par Miyuki Ishimoto et composée par Toru Funamura. Il a été annoncé comme la face B du single " Sakaba River " de Naomi Chiaki en 1976, et est sorti comme single de la face A de Naomi Chiaki en 1982. L'année suivante, en 1983, de nombreux chanteurs concourent, et le single de Takashi Hosokawa est le best-seller.

 C'est une chanson qui se déroule à Yagiri, où il y a un ferry qui relie Shibamata dans le quartier de Katsushika et Matsudo sur la rivière Edo, qui coule le long de la frontière entre les préfectures de Tokyo et de Chiba.

Sorti à l'origine le 1er octobre 1976, il a été annoncé comme la face B du single "Sakabagawa" de Naomi Tachiaki. L'équipe de production, y compris le producteur Kazuyoshi Nakamura, espérait sortir cette œuvre en face A du single, mais à la demande de Chiaki, "Sakaba River" est devenue la face A, et cette œuvre a été enregistrée en face B. est devenu [2] . De plus, à cette époque, le titre était écrit « Yagiri no Watashi ».

C'était une vente difficile à attraper les oreilles des gens, et elle a été éclipsée par la chanson à succès sans précédent "Oyage! Taiyaki-kun"[1].  

Six ans plus tard, en 1982, la version de Chiaki de « Yagiri no Watashi » a été utilisée dans un programme de danse par Fumio Umezawa et a été bien accueillie[3]. Elle a également été utilisée comme chanson d'insertion pour « Ce n'est pas seulement toi » (dans laquelle Umezawa est également apparu), et il a attiré beaucoup d'attention. Par conséquent, le 21 octobre de la même année, un nouveau single avec ce travail en face A est sorti.

Le président de Burning Productions, Ikuo Suo, a déclaré: "Je veux que Takashi Hosokawa, qui appartient au même professionnel, chante" [1] et l'année suivante, en 1983, le single de Hosokawa (décrit plus tard) est sorti. La même année, d'autres artistes tels que Eiko Segawa, Kiyoshi Nakajo, Hachiro Kasuga & Toshie Fujino, Chiyoko Shimakura & Toru Funamura, et Yuka Sayama sont sortis en compétition, mais l'édition Hosokawa était la plus vendue. Cependant, la carte Chiaki était en tête du tableau des câbles à cette époque. De plus, Segawaban est classé 44e sur le graphique Oricon.

En janvier 1997, 28 personnes ont enregistré cette œuvre, comme l'album LP d'Hibari Misora ​​et l'album "Enka-" d'Akina Nakamori en 2007. reste [1].

Selon l'annonce de la Japan Music Copyright Association (JASRAC) en 1983, il a été classé deuxième l'année suivant "Hyozu" pour le montant des redevances de droits d'auteur distribuées par chanson [5].

Toru Funamura, qui a travaillé sur la composition de cette œuvre, a commenté le fait que la chanson qu'il a fournie à Naomi Chiaki était un hit chanté par Takashi Hosokawa, en disant : « La chanson de Chiaki est une tour d'aviron (tout comme l'image de la chanson ), et la chanson d'Hosokawa est un moteur. C'est un bateau qui vient avec." De plus, alors que les chansons de Chiaki sont des chansons «appréciatives» qui vous font écouter les détails, les chansons de Hosokawa sont monotones et omettent les parties difficiles des chansons, faisant croire au monde que n'importe qui peut chanter au karaoké.

 

Le parolier, Miyuki Ishimoto, est né dans la ville d'Otake, préfecture d'Hiroshima, une ville à la frontière avec la préfecture de Yamaguchi. Il y a un monument inscrit avec un poème de Shoin Yoshida, qui a écrit sur la séparation avec sa ville natale, où il ne pourrait jamais retourner. .[7][8] Ishimoto en a gardé un souvenir fort et a toujours eu le sentiment de "créons avec le thème du dépassement" [9]. Vers le milieu des années 1970, lorsque le film « C'est dur d'être un homme » a présenté « Yagiri no Watashi » et que les deux « passages » ont commencé à se connecter dans l'esprit des gens, « Yagiri no Watashi » était susceptible de disparaître des programmes télévisés de voyage. entendu une histoire. Le compositeur Toru Funamura regardait également le même programme, et le lendemain je suis allé sur le site, et quand je suis allé au siège social de Nippon Columbia, où j'étais exclusif à l'époque, Ishimoto se trouvait là, et le chat naturellement s'est retrouvé à "Yagiri". Il y avait deux « Kinugawa-no-Watashi » à proximité du lieu de naissance de Funamura, Shioya-cho, Shioya-gun, préfecture de Tochigi. Bien que l'endroit soit différent, les deux hommes partageaient la nostalgie de la livraison, et ils se sont bien entendus en disant : "Si la livraison est partie, laissons-la dans le travail."

 

Le single "Yagiri no Watashi" de Chiaki Naomi est sorti le 21 octobre 1982. L'éditeur est Nippon Columbia.

Comme mentionné ci-dessus, en raison de l'utilisation par Umezawa de cette œuvre devenue un sujet brûlant, Columbia a réédité à la hâte cette œuvre, que Chiaki n'avait jamais chantée à la télévision et a été enterrée en tant que chanson de la face B, en tant que seule face A. J'ai décidé de vendre [2].

En 1982, Chiaki a chanté cette œuvre comme une chanson dans le drame "Chotto Rumored Women Kuroda Kondo no Onna", un drame produit par Mainichi Broadcasting System dans lequel Chiaki est également apparu.

La version Chiaki a été abandonnée lorsque la version Hosokawa a été publiée par Nippon Columbia l'année suivante (Chiaki a été transféré à Victor en 1983 et a été actif dans la reprise de chansons étrangères en japonais sur l'album. ).

La face B "Farewell Ipponsugi" est une reprise de Hachiro Kasuga. Egalement composé par Toru Funamura

 

 つれて逃げてよ......」「ついておいでよ......」夕ぐれの雨が降る 矢切の渡し親のこころに そむいてまでも恋に生きたい 二人です

「見捨てないでね......」「捨てはしないよ......」北風が泣いて吹く 矢切の渡し噂かなしい 柴又すてて舟にまかせる さだめです
「どこへ行くのよ......」「知らぬ土地だよ......」揺れながら艪が咽ぶ 矢切の渡し息を殺して 身を寄せながら明日へ漕ぎだす 別れです
 
 
 Prends-moi et enfuis-toi...... » 「つれて逃げてよ......」 "Suis-moi......" 「ついておいでよ......」 La pluie du soir tombe Yagiri no Watashi 夕ぐれの雨が降る 矢切の渡し Même si tu vas à l'encontre du cœur de tes parents 親のこころに そむいてまでも Deux personnes qui veulent vivre dans l'amour恋に生きたい 二人です
"Ne m'abandonne pas......" 「見捨てないでね......」 "Je ne vais pas le jeter..." 「捨てはしないよ......」 Le vent du nord crie et souffle le col de Yagiri 北風が泣いて吹く 矢切の渡し Abandon de Shibamata 噂かなしい 柴又すてて C'est un destin de le laisser au bateau舟にまかせる さだめです
"Où vas-tu......" 「どこへ行くのよ......」 "C'est un pays inconnu..." 「知らぬ土地だよ......」 Yagiri no Watashi 揺れながら艪が咽ぶ 矢切の渡し Tout en retenant votre souffle et en vous penchant en avant 息を殺して 身を寄せながら Adieu à ramer jusqu'à demain明日へ漕ぎだす 別れです
 
 

 
 

 

 

Aucun commentaire: